ذات صلة

جمع

الاتحاد الأوروبي: رسوم محتملة على أمتعة “اليد” وتعويضات أقل لتأخيرات الرحلات

تدرس دول الاتحاد الأوروبي حزمة تعديلات مثيرة للجدل من...

#النرويج تعتمد قانونًا جديدًا للإجهاض: “حرية أكبر للنساء”

دخل اليوم قانون الإجهاض الجديد في النرويج حيّز التنفيذ،...

مغامرة على حافة الخطر: إنقاذ زوجين هنديين خلال تسلق صخرة بريكستولين في النرويج

#ستافنجر – النرويج في لحظة تحوّلت من مغامرة سياحية إلى...

#النرويج: زيادة جديدة في إعانات العجز (Uføretrygd).

أعلنت الحكومة النرويجية عن زيادة رسمية في إعانات العجز...

شاب #سوري طموح يظهر على غلاف صحيفة Sarpsborg #النرويجية لتفوقه… ويعد بالمزيد

في قصة نجاح ملهمة تجسّد روح الريادة والإصرار، تصدّر...

سوء الترجمة تحرم العديد من طالبي #اللجوء حق الإقامة

اوسلو – النرويج بالعربي

قال أندش سوندكفيست، رئيس مكتب الاستشارة القانونية لشؤون اللجوء واللاجئين، إن مصلحة الهجرة تواجه مشكلة كبيرة مع طلبات لجوء الأفغانيين، بسبب نقص عدد المترجمين للغة الداري المتداولة في أفغانستان .

ونقلت الإذاعة السويدية عن سوندكفيست إشارته، إلى إضطرار المصلحة للإستعانة بمترجمين للغة الفارسية القريبة من الداري، الأمر الذي تسبب بأخطاء في الترجمة وبالتالي إصدار قرارات قد تكون خاطئة بحق طالبي اللجوء الأفغان.

وأضاف أن هذه مشكلة كبيرة، لأن هناك عدد كبير من طالبي اللجوء الأفغان يقصدون السويد في الفترة الراهنة.

وتستعين مصلحة الهجرة بمترجمين من إيران على اعتبار اللغة الفارسية قريبة من اللغة المستخدمة في أفغانستان، لكن حاجة مصلحة الهجرة لمعلومات مهمة لملف أي طالب لجوء تستند على اساسها في إصدار قرار الإقامة، قد تتطلب ترجمة دقيقة، وهذا ربما لا يتوفر بالشكل المطلوب من المترجمين باللغة الفارسية، بسبب سوء فهم لغة الأفغان وثقافتهم والبيئة التي ينحدرون منها وفقاً للإذاعة السويدية

المصدر:الكومبس
spot_img